妓女年
英國廣播公司(BBC)在年初一當天報道全球慶祝農曆新年盛况時,將「馬年」錯誤顯示為「妓女年」,大鬧笑話。
電腦語音識別打字幕出錯
BBC新聞台上周五在電視字幕上,誤將馬年的英文「Year of Horse」誤植為同音的「Year of Whores」(妓女年)。有眼利民眾將此烏龍一幕拍下並上載社交網站,隨即瘋傳(圖)。有網民戲言:「據BBC的字幕所言,今年應該相當有趣」。
BBC的現場直播節目字幕是由電腦語音識別系統自動產生,或由速記員即時輸入,此前曾多次發生出錯事件。2002年英國王太后喪禮的報道中,將出席儀式的坎特伯雷大主教(Archbishop of Canterbury)誤植為「坎特伯雷大婊子(Arch Bitch of Canterbury)」;2011年,該台報道養豬行業情况時,指豬會啃掉任何在豬欄內的東西,包括橡膠水靴(wellies),但字幕卻植為「willies」(陰莖)。
電腦語音識別打字幕出錯
BBC新聞台上周五在電視字幕上,誤將馬年的英文「Year of Horse」誤植為同音的「Year of Whores」(妓女年)。有眼利民眾將此烏龍一幕拍下並上載社交網站,隨即瘋傳(圖)。有網民戲言:「據BBC的字幕所言,今年應該相當有趣」。
BBC的現場直播節目字幕是由電腦語音識別系統自動產生,或由速記員即時輸入,此前曾多次發生出錯事件。2002年英國王太后喪禮的報道中,將出席儀式的坎特伯雷大主教(Archbishop of Canterbury)誤植為「坎特伯雷大婊子(Arch Bitch of Canterbury)」;2011年,該台報道養豬行業情况時,指豬會啃掉任何在豬欄內的東西,包括橡膠水靴(wellies),但字幕卻植為「willies」(陰莖)。
沒有留言:
張貼留言